台湾にいる君にあげたい曲 - 僕が夢を捨てて大人になるまで
|
|
「經過了多年,我們成為大人的時候...」"僕は大人になるので夢を捨てようとおもいました。" 《僕が夢を捨てて大人になるまで》(中文:直到我捨棄夢想成為大人之前)是傘村トータ於2018年10月10日(與台灣國慶日同日)投稿至niconico,YouTube和bilibili的作品。是傘村トータ第五十部作品。
|
這首歌剛聽到的時候,我就感覺歌詞寫跟我本身的情況很像。自己有著夢想,周圍的大人、親友卻覺得我不該走這條路。百般阻撓我的想法,但是最後我還是完成了夢想。所以我覺得這首歌很棒。——情似月
|
大人になるから、って捨てた夢は |
僕が夢を捨てて大人になるまで
作詞・作曲・調教・動画:傘村トータ
歌:初音ミク 絵:kise ( https://piapro.jp/swimmmmy ) 中日歌詞對照 |
「そんな人生で満足か」 と聞かれたら答えるよ |
日本語歌詞
いつまでも歌が歌えたらいい いつまでも曲が作れたらいい いつまでも夢を持っていられたら いつまでも自分らしく生きていられたら 綺麗ごとだけでは生きていけない そんなことはとっくに知ってる 周りの大人がそうであるように 自分も 世界を知らなくちゃ 大人になるから、って捨てた夢は いつかまた拾えますか なくしたくないもの 沢山詰まってる だから まだ渡せません ごめんなさい いつまでも歌は歌えないから いつまでも曲は作れないから いつまでも夢なんて持っていたら 生き抜くことさえ難しくなる 諦めろ も 諦めるな も どっちも間違ってて どっちも正しい 周りの大人がそうであるように きっと自分も もう選べない そんな人生で満足か と 聞かれたら答えるよ 「それじゃ嫌です。」 僕には夢があります 僕には夢があります どうか どうか 僕から奪わないで 大人になるから、って捨てた夢は いつかまた拾えますか なくしたくないもの 沢山詰まってる だから 僕はいつまでも 守り続けます |
ローマ字
itsumademo uta ga utaetara ii itsumademo kyoku ga tsukuretara ii itsumademo yume o motte iraretara itsumademo jibunrashiku ikite iraretara kireigoto dake de wa ikite ikenai sonna koto wa tokku ni shitteru mawari no otona ga sou de aru you ni jibun mo sekai o shiranakucha otona ni naru kara, tte suteta yume wa itsuka mata hiroemasu ka nakushitakunai mono takusan tsumatteru dakara mada watasemasen gomennasai itsumademo uta wa utaenai kara itsumademo kyoku wa tsukurenai kara itsumademo yume nante motte itara ikinuku koto sae muzukashiku naru akiramero mo akirameruna mo docchi mo machigattete docchi mo tadashii mawari no otona ga sou de aru you ni kitto jibun mo mou erabenai sonna jinsei de manzoku ka to kikaretara kotaeru yo "sore ja iya desu." boku ni wa yume ga arimasu boku ni wa yume ga arimasu douka douka boku kara ubawanaide otona ni naru kara, tte suteta yume wa itsuka mata hiroemasu ka nakushitakunai mono takusan tsumatteru dakara boku wa itsumademo mamori tsuzukemasu |
中文翻譯
要是能永遠唱歌就好了 要是能永遠作曲就好了 若是能永遠擁有夢想的話 若是能永遠活得像自己的話 僅是虛有其表的話是活不下去的 這道理我很早很早就知道了 像周圍的大人那樣的 自己也 不得不理解這樣的世界 成為了大人之後、 所捨棄掉的夢想 還能再重拾起來嗎 不想丟失的東西 舉不勝舉 所以 還不能交出去 對不起 因為無法永遠地唱歌所以 因為無法永遠地作曲所以 若是能永遠擁有夢想的話 就連活下去都變得困難無比 放棄吧 也好 別放棄 也罷 哪個選擇都是錯誤的 同時亦是正確的 像周圍的大人那樣的 自己肯定也 無法選擇 那樣的人生就能滿足嗎 地 被如此問的話就答道 「若是那樣的話我可不要。」 我有個夢想 我有個夢想 請你 請你 別從我這裡奪走 成為了大人之後、所捨棄掉的夢想 還能再重拾起來嗎 不想丟失的東西 舉不勝舉 所以 我會一直地 守護下去 翻譯:Kei |
作者簡介使用ボカロは初音ミク、鏡音リン・レン、IA、結月ゆかり、Fukase、VY1、GUMI、Ken、kokone等多岐にわたり、合唱曲も手掛ける。
拙いですが音楽制作をやっています。覗いてくださってありがとうございます! |
資料來源:www5.atwiki.jp
Page Editor: 初音ミク/情似月
|
Copyright © 2019 Yakusoku Group Inc. All rights reserved
|